![]() ![]() The English is hyperbole at best, and the Spanish, for lack of a single word, is flat-out false. Spanish: ".había estudiado los trabajos de todos los matemáticos del mundo." Here are a few examples:Įnglish: ".he had studied the work of every famous mathematician in the world." I am actually being kind and assuming that the statements are intended as exaggerations and/or hyperboles, not gross false statements. This is my number one problem with this book. (As a side note, why call him a young man and then show an artist's rendering of what appears to be a middle-age man?)īroad, hyperbolic statements are dangerous. ![]() Often, the content is unnecessarily simplified with the language.Īs just one example: Did an apple literally fall on Newton's head? No one knows. There is a huge difference between simplifying the message/content and simplifying language for younger readers. In this case, I plan to build my concerns around the bold/italicized statements. Normally I would list some of the problems with the title (and in instances of a better-rated book, discuss the positives). Therefore, even though I fail to understand why this book needs to be bilingual, I was happy to find something in Spanish. Since there is not (yet) as much demand for Spanish titles as for English ones, Spanish titles are still much more difficult to find and expensive to buy. ![]() GIANTS OF SCIENCE/GIGANTES DE LA SCIENCIA ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |